• 深入开展网络安全知识技能宣传普及,提高广大人民群众网络安全意识和防护技能 网络安全为人民,网络安全靠人民。
  • 深入开展网络安全知识技能宣传普及,提高广大人民群众网络安全意识和防护技能 网络安全为人民,网络安全靠人民。
  • 深入开展网络安全知识技能宣传普及,提高广大人民群众网络安全意识和防护技能 网络安全为人民,网络安全靠人民。
  • 深入开展网络安全知识技能宣传普及,提高广大人民群众网络安全意识和防护技能 网络安全为人民,网络安全靠人民。

山东省商务厅

首页
>专题专栏>2015年山东香港周活动>2015山东省概况和对外合作重点领域
2015山东省概况和对外合作重点领域
发布日期:2015-08-20 11:34 信息来源:山东省商务厅门户网站
信息来源:山东省商务厅门户网站
浏览次数: 13 字体:【


Overview of Shandong Province and Key Areas of Foreign Cooperation in 2015

山东地处中国东部沿海、黄河下游,是中国经济文化人口大省,山东农业发达,工业体系完备,三次产业结构合理,经济总量位于全国前列,投资环境优越。目前,山东正处于由大到强战略性转型的关键时期,将继续实施更加积极主动的开放政策,积极融入国家一带一路开放战略,进一步拓宽对外开放新领域,不断提高开放型经济发展水平。

Shandong, located in the east coast of China and the lower reaches of the Yellow River, is a major economic and cultural province with large population. Along with developed agriculture, complete industrial system and reasonable three industrial structures, the total economy of Shandong is located in the forefront of China, and the investment environment is superior. At present, being in a critical period of strategic transition from big to strong, Shandong will continue to implement a more proactive opening-up policy, actively integrate into the national "One Belt and One Road" opening strategy, further expand new areas of opening up, and constantly improve the level of the open economy.

自然人文资源

Natural and Cultural Resources

地理环境

Geographical Conditions

土地总面积(平方公里)

Total land area (square kilometers)

158000

耕地面积(公顷)

Arable land (hectares)

6635700

年平均气温(摄氏度)

Annual average temperature (degrees Celsius)

11-14

年平均降水量(毫米)

Average annual precipitation (millimeter)

550-950

平均光照时数(小时)

Average illumination hours (hours)

2300-2890

 

    山东地处中国大陆东部的南北交通要道,是丝绸之路经济带和海上丝绸之路的重要结合点,北隔渤海海峡与辽东半岛相对、拱卫京津与渤海湾,南接长三角经济区,东部山东半岛伸入浩瀚的黄渤海,西接辽阔的中原腹地,处在环渤海经济区和长三角经济区的交汇部,与日本、韩国隔海相望,地理位置优越,经济发展区位优势明显。山东地形中部突起,为鲁中南山地丘陵区;东部半岛大都是起伏和缓的波状丘陵区;西部、北部是黄河冲积而成的鲁西北平原区,是华北大平原的一部分。山东气候属暖温带季风气候类型。降水集中,雨热同季,春秋短暂,冬夏较长。山东是人口大省,2014年末,全省常住人口为9789.4万人,居全国第2位。全省城镇人口为5385万人,人口城镇化率为55%。山东辖济南、青岛2个副省级城市,烟台、威海、潍坊、日照等15个地级市、138个县(市、区)。

    Located in the north-south traffic artery of eastern China, Shandong is an important point of the Silk Road Economic Zone and the Maritime Silk Road. In North, across the Bohai Strait, it opposites Liaodong Peninsula and surrounds Beijing, Tianjin and Bohai Bay; in South, it links the Yangtze River Delta Economic Zone; in East, Shandong peninsula extends into the vast sea of  the Yellow Sea and the Bohai Sea; in West, it is next to the vast hinterland of the Central Plains. Shandong is in the intersection of the Bohai Sea Economic Zone and the Yangtze River Delta Economic Zone, and across the sea, opposites Japan and South Korea. The geographical position is superior and the advantages of regional economic development are obvious. As for the terrain, the middle part of Shandong is protuberant, that is the mountain and hilly area in the middle-   south region of Shandong. In the eastern peninsula, most of the landform is gentle wavy undulating hilly region. In the West and North, it is the Yellow River alluvial plain in northwest of Shandong, which is a part of the North China Plain.  Shandong has a warm temperate monsoon climate, with concentrated rainfall as we as rainy and hot season. Spring and autumn are short, while summer and winter are long. Shandong is a province with large population. At the end of 2014, the resident population of the province is 97.894 million, ranking the second of China. The province's urban population is 53.85 million, with a population urbanization rate of 55%. Under the jurisdiction of Shandong, there are 2 sub-provincial cities – Jinan and Qingdao, 15 prefecture-level cities of Yantai, Weihai, Weifang, Rizhao, etc. and 138 counties (cities, districts).

历史文化

History and Culture

    山东省古为齐鲁大地,历史悠久,人杰地灵,知书尚礼,素有孔孟之乡、礼仪之邦美誉,山东是中国文化的源头和中华民族的重要发祥地之一。山东自然风光秀丽,文物古迹众多,旅游资源丰富,泰山从这里崛起,孔子从这里诞生,黄河从这里入海。五岳之首泰山自然风光雄奇壮美、人文气息浓郁,被联合国列为世界上首例文化和自然双重遗产;曲阜作为儒家文化的发源地,以三孔古迹遗址闻名于世,被誉为世界三大圣城之一;山东拥有齐国故城、蓬莱仙境、济南泉群、青岛海滨等众多闻名全国的人文和自然景观。

    Shandong province, the Qilu Earth in ancient times, has a long history and outstanding people, respects knowledge and advocates etiquette, enjoying the reputation of "the hometown of Confucius and Mencius, a state of etiquette". Shandong is the source of Chinese culture and one of the important birthplaces of the Chinese nation. Shandong has beautiful natural scenery, numerous cultural heritages, and rich tourism resources. Mount Tai stands here; Confucius was born here; the Yellow River runs into sea from here. Mount Tai, the first of Five Sacred Mountains, with magnificent natural scenery and rich cultural atmosphere, was recognized by the United Nations as the world's first cultural and natural heritage; Qufu, as the birthplace of Confucian culture, is famous for historical sites of Confucian Temple, Confucius Cemetery and Kong Family Mansion and is known as one of the three holy cities in the world; Shandong has ancient city of Qi, Penglai fairyland, Jinan Springs, Qingdao waterfront and many other nationally known cultural and natural landscapes.

艺术表演场馆

Performing arts venues

93

博物馆

Museums

210

公共图书馆

Public libraries

151

国家重点风景名胜区

National key scenic sites

7

国家历史文化名城

National historical and cultural cities

7

中国历史文化名村

Chinese historical and cultural villages

1

全国重点文物保护单位

National key cultural relics protection units

97


资源条件

Resource Conditions

  山东矿产资源丰富,共有30多种矿产储量居全国前十位,其中黄金、硫、石膏、石油、金刚石、菱镁矿、钴、铪、花岗石、钾盐、石墨、石灰岩等储量居全国前三位,胜利油田是全国第二大油田,兖滕矿区是全国十大煤炭基地之一,全省原油产量占全国近13,煤炭产量占全国6%,是中国重要的能源、原材料生产基地。全省国有林场154处,林木蓄积量达到13987万立方米。山东海洋资源得天独厚,拥有3345公里的黄金海岸线,占全国的1/6,近海海域17万多平方公里,占渤海和黄海总面积的37%。沿海岸线有天然港湾20余处,有近陆岛屿299个,沿海滩涂面积约3000平方公里,占全国的15%。对虾、扇贝、鲍鱼、刺参、海胆等海珍品的产量均居全国首位。山东是全国四大海盐产地之一,丰富的地下卤水资源为山东盐业、盐化工业的发展提供了得天独厚的条件。山东境内河湖交错、水网密布,中华母亲河”——黄河斜贯鲁西北平原,15条骨干河流和6200多座水库遍布全省;山东还有可供养殖的内陆水域面积26.7万公顷,淡水植物40多种,淡水鱼虾类70多种,其中主要经济鱼虾类20多种。

Shandong Province is rich in mineral resources, and a total of more than 30 kinds of mineral reserves rank the top ten of China, among which the reserves of gold, sulfur, gypsum, oil, diamond, magnesite, cobalt, hafnium, granite, potash, graphite and limestone rank the top three of China. Shengli Oilfield is China’s second largest oilfield and Yanteng Coal Mine is one of China’s ten largest coal bases. The province’s production of crude oil accounts for nearly a third of China and coal production accounts for 6%. It is China's major energy and raw materials production base. The whole province of Shandong has 154 state-owned forests and forest stock volume reaches 139.87 million cubic meters. With the marine resources being richly endowed by nature, Shandong has 3,345 kilometers of golden coastline, accounting for 1/6 of China, and more than 170,000 square kilometers of coastal waters, accounting for 37% of the total area of the Bohai Sea and the Yellow Sea. There are more than 20 natural harbors along the coastline and nearly 299 continental islands. Coastal beach area is about 3,000 square kilometers, accounting for 15% of China. Production of Shrimp, scallop, abalone, sea cucumber, sea urchins and other seafood ranks the first in China. Shandong is one of the four largest salt production areas in China. Rich underground brine resources provide unique conditions for the development of salt industry and salt chemical industry in Shandong. In the territory of Shandong, rivers and lakes are staggered and form network. The Yellow River -- “Chinese Mother River”, obliquely penetrates the northwest plain of Shandong. 15 key rivers and over 6,200 reservoirs are throughout the province. Shandong has 267,000 hectares of inland water area available for farming, more than 40 kinds of freshwater plants, and over 70 kinds of freshwater fish and shrimps among which more than 20 kinds of main economic fish and shrimps.

经济发展成就

Achievements of Economic Development

 

经济社会平稳快速发展

Steady and Rapid Economic and Social Development

    2014年,全省生产总值达到5.94万亿元,增长8.7%,连续多年名列全国第三位;其中,第一产业增加值4798.4亿元,居全国第一位;第二产业增加值28788.1亿元,居全国第三位;第三产业增加值25840.1亿元,居全国第三位。人均生产总值达9911美元;公共财政预算收入5026.7亿元,增长10.2%;全社会固定资产投资41599.1亿元,增长15.8%。经济运行质量和效益不断提高,三次产业比例由去年的8.349.742调整为8.148.4:43.5。山东是海洋产业大省,2014年,全省海洋产业总产值1.04万亿元,占全省生产总值17.6%

In 2014, Shandong province's GDP reached 5.94 trillion yuan, an increase of 8.7%, ranking the third in China for many years; wherein the added value of first industrial was 479.84 billion yuan, ranking the first in China; the secondary industry was 2.87881 trillion yuan, ranking the third in China; the tertiary industry was 2.58401 trillion yuan, ranking the third in China. Per capita GDP amounted to 9,911 dollars; public budget revenue was 502.67 billion yuan, a growth of 10.2%; total social fixed asset investment was 4.15991 trillion yuan, a growth of 15.8%. The quality and efficiency of economic operation continued to improve. The proportion of three industries was adjusted from 8.3:49.7:42 last year to 8.1:48.4:43.5. Shandong is a big province of marine industry. In 2014, the total output value of Shandong province's marine industry was 1.04 trillion yuan, accounting for 17.6% of the province's GDP.

产业发展体系完备

Complete Industrial Development System

    山东是全国粮食、棉花、花生、蔬菜等作物的重要产区。2014年,粮食总产量达4596.6万吨,连续12年增产,居全国第3位。蔬菜、水果、肉类产量分别为9973.7万吨、1665.5万吨、758.1万吨,居全国第1位;棉花、油料产量分别为66.5万吨、335.9万吨,居全国第2位。山东产业门类齐全,配套体系完善。2014年,工业增加值增长9.3%,全省规模以上工业企业38962家,主营业务收入14.3万亿元,增长9.8%实现利润8763亿元,增长4.6%。食品、造纸、黄金、轮胎等行业销售收入居全国第一位;机械、轻工、建材居第二位;汽车、冶金居第三位。主营业务收入过100亿元的企业138家。2014年,全省服务业增加值25840.1亿元,增长8.9%;金融保险、现代物流、商务服务、文化旅游等行业成为推动全省服务业发展的重要支撑。其中,金融业实现增加值2692.6亿元,增长10.9%;旅游总收入5878亿元,增长13.4%;软件业务收入3100亿元,增长30.4%

Shandong is an important production area of grain, cotton, peanuts, vegetables and other crops in China. In 2014, the total grain output reached 45.966 million tons, a consecutive increase for 12 years, ranking the third in China. The production of vegetables, fruits and meat was respectively 99.737 million tons, 16.655 million tons and 7.581 million tons, ranking the first in China. The production of cotton and oil was respectively 665,000 tons and 3.359 million tons, ranking the second in China. Shandong industry has complete category and perfect supporting system. In 2014, the industrial added value increased by 9.3%. The province’s industrial enterprises above designated size were 38,962; the main business income was 14.3 trillion yuan, up by 9.8%; realized profit was 876.3 billion yuan, up by 4.6%. Sales revenue of food, papermaking, gold, tires and other industries ranked the first in China; machinery, light industry and building materials ranked the second; automobile and metallurgy ranked the third. The main business income of 138 enterprises was over 10 billion. In 2014, added value of the province's services industry was 2.58401 trillion yuan, a growth of 8.9%; finance, insurance, logistics, business services, cultural tourism and other industries has become an important support for the development of the province's service sector. Among them, the added value of financial industry was 269.26 billion yuan, an increase of 10.9%; total tourism revenue was 587.8 billion yuan, up by 13.4%; software business revenue was 310 billion yuan, a growth of 30.4%.

市场消费增长潜力巨大

Great Growth Potential for Market Consumption

    2014年,城镇居民人均可支配收入29222元,增长8.7%。城镇居民人均消费性支出18323元,增长10.1%。居民消费能力进一步提高。全省社会消费品零售总额24492亿元,比上年增长12.6%。固定资产投资保持快速增长,第一产业完成705.28亿元,比上年增长9.4%;第二产业完成21287.66亿元,比上年增长23.7%;第三产业完成19606.19亿元,比上年增长8.8%

In 2014, per capita disposable income of urban residents was 29,222 yuan, up by 8.7%. Per capita consumption expenditure of urban residents was 18,323 yuan, up by 10.1%. Residents' consumption ability has further improved. The province's total retail sales of social consumer goods were 2.4492 trillion yuan, a growth of 12.6% over the previous year. Investment in the fixed assets has maintained rapid growth. The first industry completed 70.528 billion yuan, an increase of 9.4% over the previous year. The second industry completed 2.128766 trillion yuan, an increase of 23.7% over the previous year; the tertiary industry completed 1.960619 trillion yuan, an increase of 8.8% over the previous year. 

总额

Total amount

增长率(%)

Growth rate (%)

商品零售额

Retail sales

24492.0

12.6

城镇消费品零售额

Urban retail sales of consumer goods

19562.5

12.1

乡村消费品零售额

Rural retail sales of consumer goods

4929.5

14.9

粮油、食品、饮料、烟酒类零售额

Retail sales of grain, food, beverages, tobacco

2184.5

13.1

服装、鞋帽、针纺织品类零售额

Retail sales of clothing, shoes and hats, needle textile

1183.3

12.5

日用品类零售额

Commodity retail sales

432.7

15.2

建筑及装潢材料类零售额

Retail sales of construction and decoration materials

374.2

11.5

家用电器和音像器材类零售额

Retail sales of Household appliances and audio-visual equipments

909.9

17.0

汽车类零售额

Auto retail sales

2871.2

10.8

 

科技及人力资源的支撑保障

Support for Science & Technology and Human Resources

   全省共拥有普通高等院校142所,在校生179.7万人。中等职业学校460所,在校生94.8万人;技工学校203所,在校生32.9万人;2014年,新设立国家级高技能人才培训基地3家,国家级技能大师工作室4个,省高技能人才培训基地6家,省级技师工作站11个。新增高技能人才31.1万人,其中,技师、高级技师5.6万人。城镇新增就业118.5万人,新增农村劳动力转移就业131.2万人,有力保障了劳动力供给。

Shandong province has a total of 142 ordinary colleges and universities, with 1.797 million students; 460 secondary vocational schools, with 948,000 students; 203 technical schools, with 329,000 students. In 2014, there was new establishment of 3 state-level high-skill training bases, 4 state-level skill master studios, 6 provincial-level high-skilled training bases and 11 provincial-level technician workstations. 311,000 high-skilled personnel were newly added, including 56,000 technicians and senior technicians. 1.185 million jobs for urban residents and 1.312 million rural labor employments were newly added, which providing a strong guarantee for the supply of labor. 

完善的基础设施条件

Perfect Infrastructure 

   截止2014年,全省铁路通车里程达5412公里。济青高铁即将开工建设,预计2020年前建成通车。青烟威荣城际铁路已全线贯通,山东半岛迈入一小时经济圈的同城时代;全省新增公路通车里程6729公里,公路通车总里程25.9万公里,公路交通居全国首位,县乡公路实现村村通,陆地交通网络基本形成;青岛、烟台、日照、威海、潍坊、东营、滨州7个沿海港口建设成就显著,港口货物年吞吐能力达到12.9亿吨;航空业发展迅速,已建成民用机场8个,包括济南、青岛、烟台、威海四大国际机场,300多条国内外航线,4小时内可到达中国任何一个省会城市。2014年,新增发电装机200万千瓦,总装机达到8006万千瓦,居全国第4位。其中,新投产新能源及可再生能源累计装机达到897万千瓦,占全省电力装机的11.2%。新能源发电量160.7亿千瓦时,其中,风电101亿千瓦时,生物质发电52.2亿千瓦时,光伏发电1.9亿千瓦时,水电5.6亿千瓦时。

By 2014, Shandong province’s railway mileage is 5,412 kilometers. Jinan-Qingdao High-speed Rail is about to start construction and is expected to be completed and opened to traffic before 2020. Intercity railway linking Qingdao, Yantai, Weihai and Rongcheng has been totally completed, thus the Shandong peninsula walks into the "one hour economic circle" era. The province's new highway mileage is 6,729 kilometers; the total mileage of the province’s highways is 259,000 kilometers, ranking the first in China. County and township roads can reach every village. The land transportation network is basically formed. Construction of 7 coastal ports, including Qingdao, Yantai, Rizhao, Weihai, Weifang, Dongying and Binzhou, has got remarkable achievements. The annual port cargo handling capacity is 1.29 billion tons. The development of the aviation industry is rapid, with 8 civil airports built, including 4 international airports of Jinan, Qingdao, Yantai and Weihai. Along with over 300 domestic and international air lines, any capital cities in China can be reached within 4 hours. In 2014, 2 million kilowatts of power generation installed capacity was added, reaching 80.06 million kilowatts of installed capacity in total and ranking the fourth in China. Among them, cumulative installed capacity of new energy and renewable energy reached 8.97 million kilowatts, accounting for 11.2% of the province's electricity installed capacity. Generating capacity of new energy was 16.07 billion kilowatt-hours, in which 10.1 billion kilowatt-hours of wind power, 5.22 billion kilowatt-hours of biomass power, 190 million kilowatt-hours of photovoltaic power and 560 million kilowatt-hours of hydropower.

开放型经济建设

Construction of Open Economy

全面开放的整体格局基本形成

The Overall Pattern of All-round Opening is Basically Formed

十大进口产品

Top ten imported products

1

机电产品

Mechanical and electrical products

2

农产品

Mechanical and electrical products

3

高新技术产品

High-tech products

4

粮食

Grain

5

铁矿砂及其精矿

Iron ores and concentrates

6

集成电路

Integrated circuit

7

未锻压的铜及铜材

Copper without forging and copper

8

原油

Crude oil

9

初级形状的塑料

Plastics in primary forms

10

铜矿砂及其精矿

Copper ores and concentrates

十大出口产品

Top ten exported products

1

机电产品

Mechanical and electrical products

2

高新技术产品

High-tech products

3

农产品

Agricultural products

4

汽车零配件

Auto spare parts

5

服装及衣着附件

Clothes and clothing accessories

6

纺织纱线织物及制品

Fabrics and related products of textile yarn

7

新的充气橡胶轮胎

New pneumatic rubber tire

8

自动数据处理设备及其部件

Automatic data processing equipment and components

9

钢材

Steel

10

电话机

Telephone

 

    改革开放30多年来,山东省作为东部沿海大省,充分利用自身的区位优势,坚持把对外开放作为工作的重心,积极参与国际竞争与合作,对外开放的广度和深度不断拓展,开放型经济发展取得重大成就。山东已形成了从沿海到内地,从经济到科技、文化、教育等领域的全方位、多层次、互动发展的开放型经济发展格局。沿海各市发挥区位优势,广泛吸收境外投资,大规模承接国际产业转移,成为我省开放型经济发展的龙头和引擎。中西部各市充分发挥自身优势,在产业优化升级、农业对外开放、境外上市等方面走出了各具特色的发展道路。2014年,山东省进出口总额2771.15亿美元,增长4%,其中出口1447.45亿美元,增长7.9%;进口1323.7亿美元,与上年持平。外商投资151.95亿美元,增长8.1%。截至2014年底,全省累计进出口总额21429.3亿美元,批准外商投资项目70648个,实际利用外资1543.9亿美元。外商投资主要来源地为香港、韩国、美国,主要投向高端制造业、金融产业、批发零售业、房地产等。

For more than 30 years of reform and opening-up, as a big province of East Coast, Shandong has made full use of its own geographical advantages, persisted in keeping the opening-up the focus of work, and actively participated in international competition and cooperation. The breadth and depth of opening-up continues to expand, and the development of the open economy has made great achievements. Shandong has formed a all-round, multi-level and interactively developing development pattern of the open economy, which is across from the coast to the interior, from the economy to the science & technology, culture, education and other fields. Coastal cities, by giving play to regional advantages, widely absorb the overseas investment and undertake international industrial transfer on a large scale, having become the leading and engine of economic development in Shandong province. The Midwest cities, by making full use of their own advantages, have exploited different distinctive development path in the aspects of industrial optimization and upgrading, opening-up of agriculture, overseas listing, etc. In 2014, Shandong Province’s total import and export volume was 277.115 billion dollars, an increase of 4%, among which 144.745 billion dollars of export, up by 7.9% and 132.37 billion dollars of import, remaining the same with the previous year. The foreign investment was 15.195 billion dollars, a growth of 8.1%. By the end of 2014, the province's accumulative total import and export volume was 2.14293 trillion dollars; approved foreign investment projects were 70,648; actual use of foreign investment was 154.39 billion dollars. The main sources of foreign investment are Hong Kong, South Korea and the United States, primarily in the industries of high-end manufacturing, finance, wholesale and retail trade, real estate, and so on.

走出去不断扩大

"Going Out" for Expansion

  山东作为沿海开放省份,将认真按照国家的总体部署,紧紧抓住国家一带一路战略实施的有利时机,加快塑造形成开放型经济发展新优势,积极推进境外投资,2014年全省备案核准境外投资企业(机构)524家,中方投资额62.9亿美元,增长39.4%。其中,对一带一路沿线国家投资28.1亿美元,增长106.5%,占全省境外投资的44.7%截至2014年,全省累计备案核准境外投资企业(机构)4086家,中方投资额227.1亿美元。山东已与世界220多个国家和地区建立了经贸关系,与66个国家建立了189对友城关系,在130多个国家和地区设立了境外机构。

As a coastal province, Shandong will seriously follow the overall deployment of China, firmly seize the favorable opportunity of implementing the national "One Belt and One Road" strategy, speed up the formation of new development advantages for open economy, and actively promote foreign investment. In 2014, the province’s filing approved foreign investment enterprises (institutions) were 524, with 6.29 billion dollars of Chinese investment, an increase of 39.4%. Among them, investment to countries along the route of "One Belt and One Road" was 2.81 billion dollars, a growth of 106.5%, accounting for 44.7% of the province's overseas investment. By the end of 2014, the province’s total filing approved foreign investment enterprises (institutions) were 4,086, with 22.71 billion dollars of Chinese investment. Shandong has established trade relations with more than 220 countries and regions in the world, formed 189 pairs of sister-city relationship with 66 countries and set up foreign institutions in over 130 countries and regions.

开放平台承载能力强

Strong Supporting Capacity of Open Platform

   招商引资平台日趋成熟,特色经济园区进一步壮大,对外开放平台作用逐步显现。截至2014年底,全省共有省级及以上开发区173家,保税港区2家、出口加工区5家,其中国家级开发区28家,数量居全国之首,初步形成了以经济园区为载体、以产业开放为主要内容的全方位对外开放格局。开发区资金集聚功能进一步增强,承接外资的能力不断提升,物流、工程配套、信息服务、技术支持和科技创新等服务体系逐步完善。

Investment platform matures day by day; special economic zone has further expanded; the effects of open platform begin to appear. By the end of 2014, Shandong province has a total of 173 provincial-level development zones, 2 bonded ports, 5 export processing zones, wherein 28 state-level development zones, ranking the first in China. The all-round opening pattern with economic zones as the carrier and open industry as the main content is initially formed. Financial agglomeration function of development zones has further enhanced; ability to undertake foreign investment has continuously improved; service system of logistics, engineering support, information services, technical support and technological innovation has gradually been perfected.

国家级开发区

State-level development zones

济南高新技术产业开发区

Jinan High-tech Industry Development Zone

烟台高新技术产业开发区

Yantai High-tech Industry Development Zone

济南综合保税区

Jinan Comprehensive Bonded Zone

山东招远经济技术开发区

Shandong Zhaoyuan Economic and Technological Development Zone

明水经济技术开发区

Mingshui Economic and Technological Development Zone

潍坊综合保税区

Weifang Comprehensive Bonded Zone

青岛经济技术开发区

Qingdao Economic and Technological Development Zone

潍坊高新技术产业开发区

Weifang High-tech Industry Development Zone

青岛前湾保税港区

Qingdao Qianwan bonded port area

青岛保税区、青岛保税物流园区

Qingdao Bonded Zone, Qingdao bonded logistics zone

潍坊滨海经济技术开发区

Weifang Binhai Economic and Technological Development Zone

济宁高新技术产业开发区

Jining High-tech Industry Development Zone

青岛高新技术产业开发区

Qingdao High-tech Industry Development Zone

泰安高新技术产业开发区

Tai’an High-tech Industry Development Zone

青岛石老人国家旅游度假区

Qingdao Shilaoren National Tourism Resort

威海经济技术开发区

Weihai Economic and Technological Development Zone

山东青岛出口加工区

Shandong Qingdao export processing zone

山东威海出口加工区

Shandong Weihai export processing zone

胶州经济技术开发区

Jiaozhou Economic and Technological Development Zone

威海火炬高新技术产业开发区

Weihai Torch High-tech Industry Development Zone

淄博高新技术产业开发区

Zibo High-tech Industry Development Zone

日照经济技术开发区

Rizhao Economic and Technological Development Zone

东营经济技术开发区

Dongying Economic and Technological Development Zone

临沂高新技术产业开发区

Linyi High-tech Industry Development Zone

烟台保税港区

Yantai Qianwan bonded port area

临沂经济技术开发区

Linyi Economic and Technological Development Zone

烟台经济技术开发区

Yantai Economic and Technological Development Zone

德州经济技术开发区

Dezhou Economic and Technological Development Zone

山东聊城经济开发区

Shandong Liaocheng Economic Development Zone

邹平经济技术开发区

Zouping Economic and Technological Development Zone


对外开放政策环境优越

Superior Opening-up Policy and Environment

    进一步深化涉外投资体制改革,塑造一流的政务环境,制定公开、公正、透明的引资政策。2014年,国家和我省再次修订出台了政府核准的投资项目目录,最大限度地缩小核准范围,简化行政审批程序,进一步优化营商环境政策。省级行政权力事项精简42.7%行政审批事项在去年基础上削减170项。外商投资项目由全部实行核准制简化为核准制和备案制两种方式,项目审批权限再次大幅下放,总投资10亿美元以下的鼓励类、允许类外商投资项目全部下放到市地。中方投资20亿美元以下的境外投资全部改为备案制。加强了与世界银行、亚洲开发银行、欧洲投资银行等国际金融组织和德国复兴信贷银行、美国进出口银行等国外贷款机构的衔接,双方在节能减排、职业教育、医疗卫生等领域的合作向纵深化发展。实行工商登记改革,完善了工商企业登记注册办法,取消最低注册资本限制,取消住所(营业场所)审查。出台了鼓励民营经济发展措施,制定了支持民营企业发展的减免税、担保、信贷、融资等方面的支持措施。进一步深化涉外投资体制改革,塑造一流的政务环境,制定公开、公正、透明的引资政策。不断扩大外资准入领域,建立重大项目推进机制,协调解决好项目用地、用电、用水等突出问题,为外商提供便利、安全、高效的法制环境、政务环境、市场环境和社会环境。

Further deepen the reform of the foreign investment system, shape the first-class environment for government affairs, as well as formulate public, fair and transparent policy for attracting foreign capital. In 2014, China and Shandong province once again issued a revised catalog of investment projects approved by the Government, minimizing the approved scope, simplifying the administrative examination and approval procedures, and further optimizing the environment and policy for business operation. 42.7% of matters of provincial-level administrative power were simplified and 170 administrative examination and approval items were cut. All foreign investment projects implemented approval system were simplified in two ways: approval system and filling system. Examination and approval power for projects is sharply delegated again. All encouraged and permitted foreign investment projects with a total investment of 1 billion dollars or less were delegated to local cities. Among overseas investment, all Chinese investment of 2 billion dollars or less were changed into filling system. Shandong has strengthened the link with the World Bank, the Asian Development Bank, the European Investment Bank and other international financial organizations as well as KFW, the Export-Import Bank of the United States and other foreign lenders, deeply cooperating in the areas of energy conservation and emissions reduction, vocational education, health care, etc. Shandong also implemented business registration reform, improved the business registration procedures, removed the minimum limit of registered capital, canceled the residence (business premises) review, introduced measures to encourage private economic development and formulated measures, including tax relief, guarantee, credit, financing, to support the development of private enterprises. Continue to expand market access area, establish promoting mechanism for major projects, coordinate to solve land, electricity, water and other prominent problems so as to provide foreign investors with a convenient, safe and efficient legal environment, administrative environment, market environment and social environment.

重点合作区域

Key Cooperation Areas

山东半岛蓝色经济区

Blue Economic Zone of Shandong Peninsula

    该区域包括青岛、东营、烟台、潍坊、威海、日照6市及滨州市的无棣、沾化2个沿海县,拥有15.95万平方公里海域和6.4万平方公里陆域,在发展海洋经济和实施海陆统筹方面具有得天独厚的优势和条件。海洋科技人员占全国一半以上,海洋科教力量集中;海洋产业基础较好,形成了较为完备的海洋产业体系;区内已有各类园区68家,为海洋经济集聚发展提供广阔空间。2014年,山东半岛蓝色经济区实现地区生产总值27715.4亿元,同比增长8.9%;公共财政预算收入、进出口总额、实际到账外资分别达到2381.4亿元、2153.8亿美元、105.6亿美元,同比分别增长12.6%4.4%9.7%该区域以做大做强海洋经济为主线,深入实施科教兴海战略,全面提高海洋开发、控制和综合管理能力,重点打造海洋战略性新兴产业、现代海洋渔业、现代海洋高技术产业和现代海洋服务业基地,建设具有较强国际竞争力的现代海洋产业聚集区、具有世界先进水平的海洋科技教育核心区、国家海洋经济改革开放先行区和全国重要的海洋生态文明示范区。

The Blue Economic Zone, including 6 cities of Qingdao, Dongying, Yantai, Weifang, Weihai, and Rizhao as well as 2 coastal counties of Wudi and Zhanhua in Binzhou city, with 159,500 square kilometers of sea area and 64,000 square kilometers land area, has unique advantages and conditions for the development of marine economy and the implementation of co-ordination of land and sea. Marine science and technology personnel account for more than half of China, accompanied by concentrated marine science and education; with better foundation of marine industry, relatively complete marine industry system has been formed; 68 various types of industrial parks in the zone provide a broad space for the agglomeration development of marine economy. In 2014, Shandong Peninsula Blue Economic Zone achieved GDP of 2.77154 trillion yuan, an increase of 8.9%; public budget revenue, total imports and exports volume as well as actual arrival of foreign investment reached 238.14 billion yuan, 215.38 billion dollars, and 10.56 billion dollars, a growth of 12.6%, 4.4% and 9.7%, respectively. The zone will keep making marine economy big and strong as the main line; deeply implement the strategy of invigorating marine through science, technology and education; all-around improve marine development, control and comprehensive management ability; focus on creating marine strategic emerging industry, modern marine fishery, modern marine high-tech industry and modern marine service base; as well as construct modern marine industry gathering area with strong international competitiveness, marine science and technology education core area with the world's advanced level, national oceanic and economic reform and opening-up pilot area and major marine ecological civilization demonstration base in China.

黄河三角洲高效生态经济区

The Yellow River Delta Efficient Ecological Economic Zone

    该区域包括东营、滨州等6个市的19个县(市、区),是我国东部沿海土地后备资源最多的地区,拥有未利用地800多万亩,自然资源较为丰富,原油、原盐、纯碱、溴素等生产能力位居全国前列,生态系统独具特色,为多层次保护开发提供了广阔空间。2014年,区域地区生产总值8512.0亿元,同比增长9.3%;完成固定资产投资6030.3亿元、进出口总额290.9亿美元、公共财政预算收入614.6亿元,分别增长15.6%2.9%11.6%该区域发展的目标是要构筑高效、生态的现代产业体系,重点依托东营、滨州、潍坊港和烟台港莱州港区,加快发展油盐化工、船舶制造、机械装备、生态电源、生物制药、现代物流、滨海旅游等产业,建设全国重要的高效生态经济示范区、全国重要的特色产业基地、全国重要的后备土地资源开发区和环渤海重要的增长区域。

The Yellow River Delta Efficient Ecological Economic Zone contains 19 counties (cities, districts) of 6 cities including Dongying and Binzhou. It has the most land reserve resources of China's eastern coast, with more than 800 acres of unused land. The natural resources are abundant, and the production capacity of oil, salt, soda ash and bromine ranks the forefront of China. Unique ecosystem provides a broad space for the development of a multi-level protection. In 2014, the regional GDP was 851.2 billion yuan, up by 9.3%; investment in the fixed assets was 603.03 billion yuan, total imports and exports 29.09 billion dollars, the public budget revenue 61.46 billion yuan, an increase of 15.6%, 2.9%and 11.6%. The region’s development goal is to build a highly efficient and ecological system of modern industry, mainly relying on Dongying, Binzhou, Weifang port and the Laizhou port area of Yantai port; to accelerate the development of oil and salt chemical industry, shipbuilding, machinery and equipment, ecological power, biological pharmacy, modern logistics, coastal tourism and other industries; to build major highly efficient ecological and economic demonstration zone, major special industrial base, major reserve land resources development zone and major growth area around Bohai Sea in China.

省会城市群经济圈

Economic Circle of Capital City Group

    该区域包括省会济南及周边淄博、泰安、莱芜、德州、聊城、滨州等6市,面积、人口和经济总量均占全省三分之一左右,属于典型的圈层结构,区位优势明显,文化和创新资源丰富,区域一体化的广度和深度日益拓展,是承接东西产业转移、加快转型升级,统筹城乡区域协调发展的重要区域。2014年,该区域地区生产总值20879.4亿元,增长8.6%,占全省35.1%;公共财政预算收入1587.3亿元,增长11.3%;固定资产投资13855.8亿元,增长15.8%;三次产业结构比例为7.6:48.2:44.2该区域发展重点是,做大做强核心城市济南,加快发展服务业,着力发展高端产业、高端技术、高端产品,建设具有较强国内竞争力和国际影响力的区域性经济中心、现代化省会城市,形成新型的文明、舒适、便利、绿色、宜居的特大型城市;完善区域高速公路、铁路和城际轨道建设,促进周边城市分工协作和优势互补,优化配置各类资源,着力推进发展规划、基础设施、要素市场、生态建设、公共服务五个一体化,将省会城市群经济圈建设成为全省改革开放先行区、转型升级示范区、文化强省主导区、生态文明和谐区,全国重要的战略性城市群经济圈。

The Economic Circle of Capital City Group has 6 cities, including the capital city of Jinan and the surrounding cities of Zibo, Tai’an, Laiwu, Dezhou, Liaocheng and Binzhou. The area, population and economic output account for about one-third of the province, is a typical layer structure. With obvious advantage, abundant cultural and creative resources, as well as increasingly expanding breadth and depth of regional integration, it is an important regional to undertake industrial transfer between the east and the west, accelerate the transformation and upgrading, and coordinate development of urban and rural regions. In 2014, the regional GDP was 2.08794 trillion yuan, an increase of 8.6%, accounting for 35.1% of the province; public budget revenue was 158.73 billion yuan, a growth of 11.3%; investment in fixed assets was 1.38558 trillion yuan, up by 15.8%; the proportion of three industries was 7.6: 48.2: 44.2. the regional development priorities are to make the core city of Jinan big and strong, speed up the development of services industry, focus on developing high-end industries, high-end technology and high-end products, construct a regional economic center with strong national competitiveness and international influence and a modern capital city with the formation of a new type of civilized, comfortable, convenient, green, livable city; as well as to perfect the construction of regional highways, railways and inter-city rails, promote the division of cooperation and the complementary advantages of surrounding cities, optimize the allocation of various resources, strive to promote the five integration of development plan , infrastructure construction, market factors, ecological construction and public service, so as to build the Economic Circle of Capital City Group into the province's reform and opening-up pilot area, demonstration area of transformation and upgrading, culture-dominant province area, ecological civilization and harmonious area and the country's major strategic urban economic circle.

西部经济隆起带

Western Economy Uplifting Zone

    该区域位于鲁苏豫皖冀五省交界的长条地带,包括枣庄、济宁、临沂、德州、聊城、菏泽等6市加宁阳、东平2县,面积和人口分别占全省的42.8%46.5%。与周边地区相比,煤炭、天然气、铁矿、盐矿等资源富集;商贸流通活跃,市场空间广阔;在经济总量、发展质量、产业竞争力等方面具备一定优势;这里还是中华文明的重要发祥地之一和儒家文化的发源地,历史积淀深厚、文化资源丰富。2014年,西部地区实现生产总值17386.0亿元,增长9.8%;公共财政预算收入1236.2亿元,增长10.9%;固定资产投资12078.2亿元,增长16.0%;三次产业结构比例为10.9:50.7:38.4,西部地区发展水平和发展实力与全省都有一定差距,加快发展的要求尤为迫切,发展的潜力和动力非常巨大。发展核心是依托贯穿西部地区的交通干线和优势资源,着眼于科学发展、加快隆起,强化产业升级、基础设施、重大项目、科技创新和人力资源五大重点支撑,集中突破新型城镇化、县域经济、改革开放三个方面,加快建设各具特色的四大发展高地,打造三条发展主轴,形成高地引领带动、整体隆起的连绵起伏的经济隆起带。把西部经济隆起带建成具有较强竞争力的特色产业基地、高素质劳动力富集地带、体制机制创新试验区、生态良好的美丽新西部。

Located in the elongated zone of the junction of five provinces of Shandong, Jiangsu, Henan, Anhui and Hebei, the Western Economy Uplifting Zone includes 6 cities of Zaozhuang, Jining, Linyi, Dezhou, Liaocheng and Heze as well as two counties of Ningyang and Dongping, whose area and population respectively account for 42.8% and 46.5% of the province. Compared with the surrounding areas, the zone has rich resources of coal, natural gas, iron ore and salt, active trade flows, as well as broad market space. The zone also has some advantages in terms of the total economy, the quality of development, industrial competitiveness. It is one of the important birthplaces of the Chinese civilization and birthplace of Confucian culture, deeply rooted in history and rich in cultural resources. In 2014, the western region's GDP was 1.7386 trillion yuan, an increase of 9.8%; public budget revenue was 123.62 billion yuan, a growth of 10.9%; investment fixed assets was 1.20782 trillion yuan, increased by 16.0%; the proportion of three industries was 10.9: 50.7: 38.4. The development level and strength of the western region have a certain gap with the whole province, thus it is particularly urgent to accelerate the development, and the potential and power of development are enormous. The core of development is, by relying on the traffic artery throughout the western region and the advantages of resources as well as focusing on "scientific development, accelerated uplift", to strengthen the five key supports of industrial upgrading, infrastructure construction, major projects, science & technology innovation and human resources, intensively make breakthrough in the three aspects of new urbanization, county economy as well as reform and opening up, speed up the construction of four big distinctive developing highlands, build three development axis, and form a rolling economic uplifting zone with overall uplift led and driven by highlands. Then make the Western Economic Uplifting Zone to be characteristic industrial base with strong competitiveness, high-quality workforce enrichment zone, innovational and experimental zone of institution and mechanism, and new beautiful well-ecological West.

重点对外合作园区

Key Foreign Cooperation Zones

青岛西海岸新区

New District in West Coast of Qingdao

    20146月,国务院批复同意设立青岛西海岸新区,成为第九个国家级新区。青岛西海岸新区位于胶州湾西岸,陆域面积2096平方公里,海域面积5000平方公里,常住人口171万人。战略定位是,着力建设海洋科技自主创新领航区、深远海开发战略保障基地、海洋经济国际合作先导区和陆海统筹发展试验区。大力推进海洋科技自主创新、打造现代海洋产业体系、建设东北亚国际航运枢纽、推进沿海地区新型城镇化、扩大对外对内开放、建设美丽海洋经济新城。

In June 2014, the State Council approved the establishment of the new district in west coast of Qingdao, became the ninth National District. Located in the west bank of Jiaozhou Bay, the new district in west coast of Qingdao covers land area of 2,096 square kilometers land and sea area of 5,000 square kilometers, with a permanent population of 1.71 million people. Strategic positioning is to focus on the construction of marine science and technology independent innovation pilot area, deep and high sea development strategy security bases, marine economy pilot area of international cooperation and experimental zone of coordinate development for land and sea, vigorously promote marine science and technology independent innovation, create a modern marine industrial system, build Northeast Asia international shipping hub, promote new urbanization in coastal areas, expand opening-up to both home and abroad, as well as build a new beautiful marine economy city.

中韩经济合作示范园

China and South Korea Economic Cooperation Demonstration Parks

    拟在国家级经济技术开发区内,规划面积各5-10平方公里左右,具有充足的可开发用地,基础设施条件具备,并预留一定的拓展空间,一个园区突出一个主导产业,培育产业特色品牌,并带动上下游企业延伸发展,50%以上的入园企业应处于主导产业的链条上。主要建设中韩创新产业园、中韩装备产业园、中韩新能源汽车产业园、中韩海洋化工产业园、中韩信息技术产业园、中韩汽车零部件产业园、中韩现代农业产业园等。

China and South Korea Economic Cooperation Demonstration Parks are to be in the State-level Economic and Technological Development Zone, and the planning area of each park is about 5-10 square kilometers, with plenty of available land for development, infrastructure conditions, and some space set aside to expand. A park highlights one leading industry, cultivate characteristics industrial brand, and drive the extension development of upstream and downstream enterprises. More than 50% of the enterprises in the parks should be in the leading industry chain. There are mainly China and South Korea Innovation Industrial Park, China and South Korea Equipment Industrial Park, China and South Korea New Energy Automotive Industry Park, China and South Korea Ocean Chemical Industry Park, China and South Korea IT Industry Park, South Korea Auto Parts Industrial Park, China and South Korea Modern Agricultural Industrial Park and so on.

青岛中德生态园

Qingdao Sino-German Eco-park

    中德生态园是中德两国政府合作项目。中德生态园选址于青岛经济技术开发区国际生态智慧城内,规划面积约10平方公里。发展定位为世界范围内具有广泛示范意义的高端产业生态园区、世界高端生态企业国际化聚集区、世界高端生态技术研发区和宜居生态示范区。

Sino-German Eco-Park is a Sino-German cooperation project between the two governments. Sino-German Eco-Park is located in the International Ecological Wisdom City of Qingdao Economic and Technological Development Zone, with a planning area of about 10 square kilometers. Orientation of development is to be the high-end industries ecological park having broad significance for demonstration in the world, the world's high-end ecological enterprises international community, the world’s high-end eco-technology research & development area as well as the livable ecological demonstration zone.

中美清洁能源合作产业园

Sino-US Clean Energy Cooperation Industrial Park

    位于东营经济技术开发区,规划面积12平方公里。定位为,中美合作双清典范(清洁能源及其应用产业、传统能源清洁化产业)。园区将搭建三大平台:中美清洁能源技术转移平台、双清产业展示示范园区、清洁能源应用基地,实现中美清洁能源企业间的展示、示范、交易、研发培训及生产等五大功能。

Located in Dongying Economic Development Zone, Sino-US Clean Energy Cooperation Industrial Park covers planning area of 12 square kilometers. It is positioned as the double cleaning (clean energy and its application industry, cleaning industry of traditional energy) model of Sino-US cooperation. The park will build three platforms: Sino-Us Clean Energy Technology Transfer Platform, Double Cleaning Industry Display Demonstration Park, and Clean Energy Application Base, which will realize five functions of display, demonstration, trade, training for research & development and production among Sino-Us clean energy enterprises.

日照国际海洋城

Rizhao International Ocean City

   日照国际海洋城位于日照滨海地带中部,总面积160平方公里,分为临海发展带、都市发展带以及加工制造物流带三个功能区。打造形成海洋产业新聚核、旅游休闲新大陆、文脉传承新起点、国际合作新平台。

Rizhao International Ocean City is located in the central of coastal zone in Rizhao, with a total area of 160 square kilometers. It is divided into three functional areas: coastal development zone, urban development zone, and processing manufacturing logistics zone. It will be built as new aggregation core of marine industry, new world for tourism and leisure, new starting point for cultural context and new platform for international cooperation.

重点合作领域

Key Areas of Cooperation

扩大服务业对外开放

Expand the Opening-up of Service Industry

    鼓励外资在我省以合资、合作方式举办营利性或非营利性医疗机构,逐步扩大具备条件的境外资本设立独资医疗机构试点。鼓励外资兴办职业技能培训、养老和社会福利机构,合作举办高等教育机构,有序推进普通高中教育和文化产业对外开放。支持利用外资发展金融保险、科技信息、现代物流、服务外包、旅游会展、评级评估、会计审计、法律服务、品牌创意、人力资源等现代服务业。鼓励外资参与济南区域性金融中心、青岛财富管理中心建设。

Encourage foreign investors to set up profit or non-profit medical institutions in Shandong province in the ways of joint venture and cooperation, and gradually increase the pilot projects for qualified foreign investors to set up wholly-owned medical institutions. Encourage foreign investors to found vocational skills training, pension and social welfare institutions and co-organize higher education institutions, so as to orderly promote the opening-up of ordinary senior high school education and culture industry. Support the utilization of foreign capital to develop modern service industry, including finance, insurance, information technology, modern logistics, service outsourcing, tourism exhibition, rating assessment, accounting and auditing, legal services, brand innovation, human resources, and so on. Encourage foreign investors to participate in the construction of Jinan Regional financial center and Qingdao Wealth Management Center.

深化高新技术产业对外合作

Deepen International Cooperation of High-tech Industry

     依托我省在新材料产业的技术优势和产业基础,支持外资以独资、合资、合作等多种方式,重点围绕高性能纤维、特种高分子、新型建材、功能陶瓷、金属新材料等重点领域加强投资合作,加快推进一批高新技术的产业化,满足高端制造、新型领域对新材料的需求;推进信息化和工业化深度融合,加快智慧山东建设,鼓励外资进入光电子核心器件、新型平板显示、高端软件、超级计算、云计算、信息服务和应用电子产业领域;支持外商投资新医药及生物产业,重点发展生物医药、生物医学工程以及生物育种和生物制造产业。

Relying on Shandong province’s technological advantages and industrial base in the new materials industry, support  investment cooperation in various ways of sole proprietorship, joint venture and cooperation, focusing on the key areas of high-performance fibers, specialty polymers, new building materials, ceramics and new metals materials; accelerate and promote the industrialization of a number of high-tech industries, so as to meet the demand of high-end manufacturing and new areas for new materials; promote the deep integration of information and industrialization, speed up the construction of  "wisdom of Shandong", and encourage foreign investment to enter into the fields of optoelectronic core devices, new flat panel display, high-end software, super computing, cloud computing, information services and electronic application industry; support foreign investment in new pharmaceutical and biotechnology industry, focusing on the development of bio-medicine, biomedical engineering, bio-breeding and bio-manufacturing industries.

推进传统产业转型升级

Promote the Transformation and Upgrading of Traditional Industries

    鼓励外资积极参与我省化工、建材、纺织、造纸、机械、轮胎等传统产业改造,利用国外先进技术改造提升传统产业。支持外商投资高端有机化工、精细化工、高档树脂、新品种合成橡胶、功能纤维原料等高端化工产品和高档卡纸、特种纸、工程塑料、饲料、日用消费品等,推动生产天然纤维原料、高档纺织面料、家用高档纺织品、品牌服装等高附加值产品的合资合作。

Encourage foreign investors actively take part in Shandong province’s transformation of traditional industries, such as chemicals, building materials, textiles, paper-making, machinery, tires, etc. and utilize foreign advanced technology to transform and upgrade traditional industries. Support foreign investment in high-end chemical products, including high-end organic chemicals, fine chemicals, high-grade resin, new synthetic rubber, fiber raw materials, and high-grade paper, specialty paper, engineering plastics, feed, daily consumer goods, etc. Advance the joint venture cooperation in high value-added products of natural fiber materials, high-grade textile fabrics, domestic high-grade textiles and brand clothing. 

加强重大基础设施领域合作

Strengthen Cooperation in the Field of Major Infrastructure

    能源方面,重点建设大型高效燃煤机组,发展煤炭深加工,建立大型煤炭集散基地。铁路方面,完善全省快速铁路网规划,重点推进济青高铁等重大项目建设,加快构建快速客运通道。公路方面,重点推进一批国家高速公路网、省际间通道、区域高速公路和疏港通道项目。港口和机场方面,重点建设青岛、烟台、日照三大港口,加强黄河三角洲地区港口基础设施建设,实施京杭运河山东段主航道升级改造工程,推进济南、青岛、烟台、日照、聊城等机场建设。

In the aspect of energy, focus on the construction of large and efficient coal-fired units, the development of deep processing of coal, the establishment of large coal distribution base. In the aspect of railways, improve the province's rapid railway network planning, focus on promoting major projects like Jinan-Qingdao High-speed Railway, and speed up the construction of fast passenger transport channel. In the aspect of highways, focus on promoting a number of projects of national highway networks, inter-provincial channels, regional highways and port channel. In the aspect of ports and airports, focus on the construction of three major ports of Qingdao, Yantai and Rizhao, strengthen the infrastructure construction of the Yellow River Delta port, implement the upgrade project of  the main channel in Shandong section of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, as well as advance the airport construction of Jinan, Qingdao, Yantai, Rizhao and Liaocheng.

 

 

【打印本页】【关闭窗口】
山东商务网版权与免责声明:

1、凡本站及其子站注明“文章类型:原创”的所有作品,其版权属于山东国际商务网及其子站所有。其他媒体、网站或个人转载使用时必须注明:“文章来源:山东国际商务网”。
2、凡本站及其子站注明“文章类型:转载”、“文章类型:编译”、“文章类型:摘编”的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站及其子站赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体、网站或个人转载使用时必须保留本站注明的文章来源,并自负法律责任。

Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统